GEBET BEI EPIDEMIEN
(dem römischen Rituale entnommen, Titulus IX, Caput X)
Dómine, non secúndum peccáta
nostra fácias nobis.
Herr, handle nicht an uns nach unseren Sün-
den.
Neque secúndum iniquitátes
nostras retríbuas nobis.
Und vergilt uns nicht nach unseren Missetaten.
Adjuva nos, Deus, salutáris noster. Hilf uns, Gott unseres Heiles.
Et propter glóriam nóminis tui,
Dómine, líbera nos
Um der Herrlichkeit Deines Namens willen,
Herr, befreie uns.
Dómine, ne memineris iniquitátum
nostrárum antiquárum.
Herr, gedenke nicht unserer früheren Misseta-
ten.
Cito antícipent nos misericórdiæ
tuæ, quia páuperes facti sumus ni-
mis.
Lass eilends Dein Erbarmen uns entgegenkom-
men; denn bitter arm sind wir geworden.
Ora pro nobis, sancte Sebastiáne. Bitte für uns, heiliger Sebastian.
Ut digni efficiámur promissióni-
bus Christi.
Auf dass wir würdig werden der Verheißungen
Christi.
Dómine, exáudi oratiónem meam. Herr, erhöre mein Gebet.
Et clamor meus ad te véniat. Und lass mein Rufen zu Dir kommen.
Dóminus vobíscum. Der Herr sei mit euch.
Et cum spíritu tuo. Und mit deinem Geiste.
Orémus.
Exáudi nos, Deus salutáris noster: et in-
tercedénte beáta et gloriósa Dei ge-
nitríce María semper vírgine, et beáto
Sebastiáno mártyre tuo, et ómni-bus
Sanctis, pópulum tuum ab iracúndiæ
tuæ terróribus líbera, et mise-ricórdiæ
tuæ fac largitáte secúrum.
Lasset uns beten.
Erhöre uns, Herr, in dem unser Heil ist, und be-
freie Dein Volk von den Schrecken Deines Zor-
nes, auf die Fürsprache der seligen, glorreichen
und allzeit reinen Jungfrau und Gottesmutter Ma-
ria, Deines hl. Märtyrers Sebastian und aller Dei-
ner Heiligen, und verleihe ihm sichere Ruhe durch
das Geschenk Deiner Barmherzigkeit.
Propitiáre, Domine, supplicatiónibus
nostris: et animárum et córporum
medére languóribus: ut remissióne
percépta, in tua semper benedictióne
lætémur.
Höre gnädig, o Herr, auf unser Flehen und heile
die Schwächen unsrer Seelen, damit wir nach er-
langter Verzeihung uns immerdar Deines Segens
erfreuen.
Da nobis, quǽsumus, Dómine, piæ pe-
titiónis efféctum: et pestiléntiam morta-
litatémque propitiátus avérte; ut
mortálium corda cognóscant, et te in-
dignánte tália flagélla prodíre, et te mi-
seránte cessáre. Per Dóminum.
Wir bitten Dich, o Herr, erhöre unser demütiges
Gebet und halte gütig Pest und Sterblichkeit von
uns fern, damit wir Sterblichen im Herzen erken-
nen, dass solche Geißeln Deinem gerechten
Zorne entspringen und durch Deine Barmherzig-
keit beendet werden. Durch unsern Herrn J-C …
Amen. Amen
Ultimo benedicit cum Reliquia S. Crucis,
dicens:
Schließlich erteilt der Priester den Segen mit der Kreuzreli-
quie und spricht:
Benedíctio Dei omnipoténtis, Patris, et
Fílii, + et Spíritus Sancti, descéndat su-
per vos, et máneat semper.
Der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters
und des Sohnes + und des Heiligen Geistes
komme auf Euch herab und bleibe allezeit.
Amen.